Verses küzdelem

A Vaftrúdnir-ének (A Verses Edda 3. éneke)

     Ódin, az Istenek Atyja szeretne megmérkőzni tudásban Vaftrúdnirral, a bölcs óriással. Frigg (Ódin felesége) kicsit fél ettől, de Ódin meg akarja mutatni, hogy ő az első, a tudásban sincs párja. A verseny, a vita – gondolom – különösen jellemző az európai kultúrára. Frigg így bocsátja útnak:

Elméd ne szikkadjon,
Istenek Atyja, szavad
ne apadjon, mérve az óriást.

     Ódin ravasz, Szófőként mutatkozik be! A harc életre-halálra megy. Vaftrúdnir biztos magában, csak későn ismeri fel, kivel áll szemben:

Ki nem kerülsz élve
az én hajlékomból,
hacsak nem vagy nálam bölcsebb.

     Először Vaftrúdnir kérdez. Kérdése csupa költészet, a görög mitológiára is rímel: 

         … a ló nevét mondd,
mely mindennap a nappalt
húzza elébe a had népének!

Ódin válasza:

Fénysörény a neve,
ő hozza a fényes nappalt
hajnalonta a föld népének;

     Az éjszakát húzó ló neve Dérsörény. Csupa fontos dolog kerül szóba: a folyó, mely elválasztja az istenek földjét az óriások országától, a csatamező neve, ahol Szurt (tűzóriás) harcol a boldog istenekkel.

     Aztán Ódin kérdez:

… honnét van a föld
meg a felső boltozat,
felelj, bölcs óriás!

     Vaftrúdnir állja a sarat. Tudnia kell még a hold, a nap, az éjszaka és a nappal, a tél és a nyár keletkezését. Különösen az istenekről és az óriásokról kell alapos tudással rendelkeznie. Egyre záporoznak a nehezebbnél nehezebb kérdések, s Vaftrúdnir mindegyikre tud válaszolni. Még arra is, hogy kik fogják túlélni a hármastél (mindent elpusztító eső) hatalmát: az Élet és az Életvágy. („Az élet él és élni akar”, mondja Ady is.) Végül Ódin, hogy felsőbbségét, hatalmát bizonyítsa, olyat kérdez, amit csak ő tudhat (az utolsó sor temetkezési szokásra utal):

Sok utat megjártam,
sokat megéltem
sok erőt mértem;
mit sugott Ódin
fiának fülébe,
mielőtt máglyára emelte őt?

A válasz:

Hogy te hajdankorokon
fiad fülébe mit sugtál,
senkise tudja;
halálra szánt szájjal
hirdettem ősi tudásom,
hatalmasok hulltáról.
Végezetül hát Ódinnal
bírkóztak szavaim; a bölcsesség
szavát te őrzöd örökkön.

(Tandori Dezső fordítása)

Ódin utolsó szava fiának       W. G. Collingwood       en.wikipedia.org

Ódin utolsó szava fiának W. G. Collingwood en.wikipedia.org

                                                         2012. május

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.